LINE

Text:AAAPrint
Learning Chinese

LinkedIn now offering employees 'unlimited' vacation time(2)

1
2015-10-14 16:35China Daily Editor: Yao Lan

The company joins a number of white-collar employers who give their workers the power to decide how much vacation to take, including General Electric Co., Netflix and Virgin Group.

和领英一样让自己员工"量体定假"的公司还有通用电气,Netflix和维珍集团.

The knock against unlimited vacation policies is that they may actually wind up pushing employees to take less vacation. Kickstarter last month dropped its unlimited vacation policy for this very reason. Now the crowdfunding company offers a generous 25 days of vacation a year.

无限假期的反效果就是到头来员工休的假反而更少.Kickstarter上个月就因为这个原因而放弃了无限假期政策.现在这个众筹公司每年为员工提供多达25天的假期.

Matt Yglesias even suggested in an article for Slate a few years ago that unlimited vacation is a sinister plot cooked up by the overlords to passive-aggressively force people to work more. Employees will feel too insecure to actually take a vacation, he said. That seems a bit overwrought -- these policies do seem fairly well-intentioned.

马特·伊格雷西亚斯前几年曾为Slate杂志撰文指出:无限假期就是一项邪恶计划,目的就是为了变相偷偷强迫人们做更多的工作.他表示,员工们会对休假感到不安.这似乎有点想多了,因为这些政策的本意的确是好的.

The companies who put unlimited vacation policies in place say that they trust their workers. But in order for it to really work, employees must also trust their bosses.

践行"无限假期"政策的公司表示,他们信任自己的员工.但是为了保证这能真正有效,员工们也必须要相信自己的老板.

Generally speaking, Americans don't take enough vacation. So, it doesn't hurt when bosses remind workers to take time off -- and take time off themselves. Even when companies specify a set amount of time off, workers leave a lot of unused vacation days on the table. US workers don't take about 40 percent of their available vacation time, according to one 2014 survey.

通常来说,美国人休的假都不够长.所以,老板提醒员工和自己去休假也没什么大不了.就算公司已经给他们设定好了休假的时间,员工每年都有很多假没休掉.2014年的一项调查显示,美国的员工们实际休假的时长,连规定假期的40%都不到.

Some employers are getting more creative about forcing workers out of the office: One startup actually gives workers $7,500 to take vacation. Other bosses send out email reminders to people to tell them to take time off. Evernote gives a $1,000 bonus to workers who take at least one full week off in a year, according to an article from the Society for Human Resource Management.

有些雇主为了让员工休假更是花样百出:一家初创公司拿出7500美金鼓励员工休假.有的老板则是给员工发邮件提醒他们该休假了.据人力资源管理协会的一篇文章报道,印象笔记公司给每位每年休假一周以上的员工1000美金的补贴.

Still, unlimited vacation is a pretty rare policy. Only about 1 percent of employers offer it, Society for Human Resource Management data shows. About 20 percent of workers in the private sector don't have any paid vacation at all.

不过,人力资源管理协会数据显示,"无限假期"还是一项比较少见的福利.只有约1%的雇主提供这类政策.20%就职于私企的员工根本就没有带薪假期.

 

  

Related news

MorePhoto

Most popular in 24h

MoreTop news

MoreVideo

News
Politics
Business
Society
Culture
Military
Sci-tech
Entertainment
Sports
Odd
Features
Biz
Economy
Travel
Travel News
Travel Types
Events
Food
Hotel
Bar & Club
Architecture
Gallery
Photo
CNS Photo
Video
Video
Learning Chinese
Learn About China
Social Chinese
Business Chinese
Buzz Words
Bilingual
Resources
ECNS Wire
Special Coverage
Infographics
Voices
LINE
Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.