LINE

Text:AAAPrint
Learning Chinese

Here's why 'You’re Welcome' is not the right response to 'Thank You'

1
2015-10-14 15:09China Daily Editor: Yao Lan

别人说thank you时该怎么回

Here's why 'You're Welcome' is not the right response to 'Thank You'

Saying thank you is good manners. That's not up for debate. But we do need to talk about the way to respond when being thanked. You need to say something, right? Many people, particularly in the US, reply to "thank you" with "you're welcome."

毫无疑问,道谢是种好习惯.可问题来了,别人向你道谢时,你该说什么?你总得说点什么,不是吗?许多人,尤其是美国人,听到对方说"thank you"("谢谢")后,常会答一句"you're welcome"("不谢").

This has begun to change, as young people use and hear "you're welcome" sarcastically. And it's not just young people: To people from other parts of the world, "you're welcome" can sound rude.

如今的回答方式已经改变,因为对年轻人来说,"you're welcome"一语多少带点讽刺意味.而且,不止年轻人这么认为,在其他一些国家,"you're welcome"听上去并不礼貌.

Brits, for example, can't help but hear a hint of condescension in there. But the problem with "you're welcome" isn't sarcasm. Well, not the whole problem. It's about meaning.

比如,英国人就觉得,"you're welcome"听来有些傲慢.不过,嘲讽之意倒不是个问题,至少不是个大问题.真正值得探究的,是这个短语的意思.

Not that this is the intention, but "you're welcome" can sound like you're taking the polite gesture from the thanker, and bringing attention to your kindness. To the unaccustomed ear, it can sound like "yes, I did you a favour, you should be thankful." It's not intentional, I'm sure. But that doesn't make it any less ambiguous.

"You're welcome"听上去就像你试图不顾道谢者的礼节,强行凸显你的善意一样,虽然你可能不曾意识到这点.但在有些人听来,你就像在说"瞧,我不帮你了嘛,你理应要谢谢我".所谓言者无心,怕就怕听者有意.

Similarly "no problem", or the reply favoured by our Australian friends, "no worries", are both flawed. Often said with a dismissive shrug, "no problem" can be interpreted as simply denying that being kind is an inconvenience. But to those used to hearing "you're welcome," "no problem" can be sound like being kind is sometimes an inconvenience…and that you might not have helped if it had been.

另外,"no problem"("没问题")以及澳洲人爱用的"no worries"("别担心")同样值得斟酌.嘴上说着"no problem",加上无谓地耸耸肩,大概是说帮忙不是什么麻烦事.不过,对那些听惯了"you're welcome"的人而言,"no problem"似乎暗示了帮忙有时候真是件麻烦事.若情况真的无比棘手,你绝不会挺身而出的.

  

Related news

MorePhoto

Most popular in 24h

MoreTop news

MoreVideo

News
Politics
Business
Society
Culture
Military
Sci-tech
Entertainment
Sports
Odd
Features
Biz
Economy
Travel
Travel News
Travel Types
Events
Food
Hotel
Bar & Club
Architecture
Gallery
Photo
CNS Photo
Video
Video
Learning Chinese
Learn About China
Social Chinese
Business Chinese
Buzz Words
Bilingual
Resources
ECNS Wire
Special Coverage
Infographics
Voices
LINE
Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.