LINE

Text:AAAPrint
Learning Chinese

Japanese collagen-infused beer claims to make you prettier(2)

1
2015-05-07 15:39China Daily Editor: Yao Lan

不幸的是,专家们并不同意这个观点.他们说,并没有证据能证明服用蛋白质有抗衰老的功效.阿里尔奥斯塔克博士( Dr. Ariel Ostad)是胶原蛋白专家也是纽约大学医学中心临床皮肤科的助理教授,他表示:"2克的胶原蛋白并不足以明显地改善你肌肤的情况."

He also explained that the idea of a beautifying beer is an oxymoron, because alcohol is actually bad for the skin – it results in inflammation, puffiness, and irritation. "The advertisement claiming that 'guys can tell if a girl is taking collagen or not' is totally misleading," he added.

同时,他还解释道,能美容的啤酒是一个自相矛盾的点子,因为酒精对肌肤非常的不好——会让皮肤发炎、浮肿和过敏."广告商所说的'男人们可以分辨出一个女孩是否在喝胶原蛋白.'完全是在误导人."他补充道.

Surprisingly, according to a Forbes news report, Suntory accepted that they can't vouch for the beers anti-aging effects. Public relations representative Taito Mikami said that they simply made the product because there are "findings that Japanese women wanted to take collagen."

根据福布斯新闻的报道,三得利公司竟接受了专家所说的'他们无法证明这款啤酒有抗衰老的功能'的说法.公关代表Taito Mikam说他们做这款产品是因为他们"发现日本女性对胶原蛋白的需求很大."

"So we created this regionally-marketed product to meet their needs," he revealed.

"因此我们创造了这个具有当地市场特色的产品去迎合消费者的需求."他说道.

Well, collagen-infused beer sounds like a rip off, but maybe this astaxanthin-infused chocolate will do the trick?

这个胶原蛋白啤酒听起来颇有欺诈的意味,不过含虾青素的巧克力或许可以蒙骗过关?

 

Related news

MorePhoto

Most popular in 24h

MoreTop news

MoreVideo

News
Politics
Business
Society
Culture
Military
Sci-tech
Entertainment
Sports
Odd
Features
Biz
Economy
Travel
Travel News
Travel Types
Events
Food
Hotel
Bar & Club
Architecture
Gallery
Photo
CNS Photo
Video
Video
Learning Chinese
Learn About China
Social Chinese
Business Chinese
Buzz Words
Bilingual
Resources
ECNS Wire
Special Coverage
Infographics
Voices
LINE
Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.