LINE

Text:AAAPrint
Learning Chinese

'Sixth extinction' of world's wildlife faster than feared(2)

1
2017-07-27 16:12China Daily Editor: Yao Lan ECNS App Download

Globally, the mass die-off - deemed to be the sixth in the last half-billion years - is the worst since three-quarters of life on Earth, including the non-avian dinosaurs, were wiped out 66 million years ago by a giant meteor impact.

6600万年前,由于一颗巨大陨石撞击地球,包括非鸟翼类恐龙在内,地球上四分之三的生物都遭到灭绝.这次全球性生物灭绝被认为是五亿年以来第六次生物大灭绝,而且是自恐龙灭绝以来最严重的.

There is no mystery as to why: our own ever-expanding species - which has more than doubled in number since 1960 to 7.4 billion - is eating, crowding and polluting its planetary cohabitants out of existence.

引发生物大灭绝的原因显而易见:人类不断繁衍壮大,人口达到74亿,相比1960年不止翻了一番.人们以动物为食,并把动物们挤出家园,同时还污染环境,让动物们无法生存.

By comparison, there are as few as 20,000 lions left in the wild, less than 7,000 cheetahs, 500 to 1,000 giant pandas and about 250 Sumatran rhinoceros.

相比之下,在野外生活的狮子只剩下20000只,猎豹只有不到7000只,大熊猫只剩下500到1000只,苏门答腊犀牛也只有250头左右.

罪魁祸首

The main drivers of wildlife decline are habitat loss, overconsumption, pollution, invasive species, disease, as well as poaching in the case of tigers, elephants, rhinos and other large animals prized for their body parts.

野生动物减少的主要原因有:失去栖息地、人类过度消耗、环境污染、物种入侵、感染疾病以及偷猎活动(因为老虎、大象、犀牛以及其他大型动物的一些身体部位价值连城).

Climate change is poised to become a major threat in the coming decades, with some animals - most famously polar bears - already in decline due to rising temperatures and changing weather patterns.

气候变化在未来的几十年将成为生物灭绝的主要威胁因素.由于气温升高,天气模式变化,一些动物——比如最著名的北极熊——已经减少.

"The massive loss of populations and species reflects our lack of empathy to all the wild species that have been our companions since our origins," said lead author Gerardo Ceballos of the National Autonomous University of Mexico.

"野生动物自古是人类的朋友,从数量和物种的大幅下降可以看出,我们缺少对这些动物的怜悯之情,"墨西哥国立自治大学的首席作者热拉尔多•塞巴洛斯说.

Beyond any moral imperative, there are practical reasons to rue the eclipse of animals, whether megafauna or smaller and less "charismatic" creatures, the researchers said.

研究人员们说,无论是巨型动物、小型动物还是那些不太"有魅力"的动物,我们对它们的灭绝懊悔不仅仅是出于道德责任,还有更实际的原因.

The vanishing of a top-level carnivore or herbivore can have a cascading effect down the food chain, disrupting entire ecosystems.

顶级肉食动物和食草动物如果消失,那么就会对下层的食物链产生级联效应,进而摧毁整个生态系统.

Other species directly provide "services" to humans, such as honeybees that pollinate crops or birds that ensure pest control.

其他物种还直接"服务"于人类,比如蜜蜂给庄稼传授花粉,小鸟吃害虫.

Previous studies show that ecosystems under stress, while resilient, have a breaking point - rapid change can lead to collapse.

既有的研究表明,在压力下的生态系统,即使有自我恢复能力,它也是有极限的.物种急剧的变化能让生态系统彻底崩溃.

英文来源:法新社

 

  

Related news

MorePhoto

Most popular in 24h

MoreTop news

MoreVideo

News
Politics
Business
Society
Culture
Military
Sci-tech
Entertainment
Sports
Odd
Features
Biz
Economy
Travel
Travel News
Travel Types
Events
Food
Hotel
Bar & Club
Architecture
Gallery
Photo
CNS Photo
Video
Video
Learning Chinese
Learn About China
Social Chinese
Business Chinese
Buzz Words
Bilingual
Resources
ECNS Wire
Special Coverage
Infographics
Voices
LINE
Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.