LINE

Text:AAAPrint
Learning Chinese

India has the highest number of selfie deaths in the world

1
2017-07-11 15:57China Daily Editor: Yao Lan ECNS App Download

印度"自拍死"人数成世界之最

India has the highest number of selfie deaths in the world

India has had the highest number of selfie-related deaths according to new research.

新调查显示,印度的自拍死亡人数是最多的.

A study found that between March 2014 and September 2016, 60 percent of all "selfie deaths", where a person dies while trying to take a picture of themselves, occurred in India.

一项研究发现,2014年3月至2016年9月间,60%的"自拍死"(一个人给自己拍照时意外身亡)发生在印度.

According to Me, Myself and My Killfie: Characterizing and Preventing Selfie Deaths, a collaborative study by researchers from Carnegie Mellon University and Indraprastha Institute of Information Delhi, the country was the backdrop to 76 of the 127 reported selfie deaths in the 18 month period.

美国卡耐基梅隆大学和印度德里因陀罗补罗湿多信息研究所的研究人员联合发布的研究报告——《我、我自己和我的致命自拍:自拍死的特征及预防》显示,在研究所指的这18个月中,所报道的127例自拍死案件中有76例出自印度.

It's such a big issue, Mumbai police are even considering a proposal to designate 15 particularly dangerous sites in the city as 'selfiefree points', reported The Times of India.

据《印度时报》报道,由于兹事体大,孟买警方甚至考虑在市内指定15个特别危险的景点为"非自拍点".

After a 17-year-old girl died at Marine Drive while trying to take a selfie with her friends on 28 June, police tweeted out a warning message.

6月28日,一名17岁女孩因与其同伴在孟买海滨大道自拍不幸身亡后,孟买警方在推特上发出一条警告信息.

It said: "Don't make 'taking a selfie' mean 'taking your own life'."

信息内容是:"别让'自拍'变成'自杀'."

Priti Pise drowned when a wave crashed onto the parapet and dragged her out to sea. Other selfie-related deaths in recent years have included engineering student Meenakshi Rajesh, 21, who slipped and drowned at Bandra Bandstand in May 2017 while taking a photo with her sister and mother.

因海浪撞毁了防浪墙,将其拖入海中,普立提•皮赛溺水身亡.近年来其他与自拍相关的死亡案件还包括,2017年5月,21岁的工程系学生米纳克什•拉杰什与其妹妹和母亲在班德拉音乐台自拍时不幸滑倒溺水身亡.

Meanwhile Tarannum Ansari, an 18-year-old student, was swept into the Bandra sea while taking a selfie with her friends in May 2016.

此外,2016年5月,18岁学生塔拉纳姆•安萨里在与其同伴自拍时,被巨浪扫入班德拉海.

Deputy Commissioner of Police, Paramjeet Dahiya, told The Times of India: "We deploy bandobast [police protection] at selfie points when the tide is high. When the weather is rough, we request people not to go near the sea to take selfies. The personnel on bandobast are sufficiently briefed not to let people pull dangerous stunts."

警务处副处长帕拉姆杰特•达西亚告诉《印度时报》:"涨潮时,我们在自拍点部署了护卫警力.当天气状况恶劣时,我们要求群众不得靠近海域自拍.警务处指示护卫人员不得让人们做出危险举动."

Outside of India, a dangerous trend of bear selfies was reported in 2014 in the US, which led to the US Forest Service warning against the dangerous practice. "Visitor Centre staff routinely encounter unsafe situations as guests ignore their instructions and get too close to bears to take photos and videos," the Forest Service warned in a statement. Few listened though, and dozens of snaps were taken with the dangerous animals in the background.

除印度以外,2014年,美国曾曝出与熊自拍的危险潮流,这导致美国林业局对该种危险做法提出严重警告.美国林业局在声明中警告称:"游客中心的职工常遇到这样的危险场景:游客无视规定,拍摄照片和视频时和熊距离太近."不过很少有人听从劝告,仍有许多人以危险动物作为背景拍照.

英文来源:独立报

 

  

Related news

MorePhoto

Most popular in 24h

MoreTop news

MoreVideo

News
Politics
Business
Society
Culture
Military
Sci-tech
Entertainment
Sports
Odd
Features
Biz
Economy
Travel
Travel News
Travel Types
Events
Food
Hotel
Bar & Club
Architecture
Gallery
Photo
CNS Photo
Video
Video
Learning Chinese
Learn About China
Social Chinese
Business Chinese
Buzz Words
Bilingual
Resources
ECNS Wire
Special Coverage
Infographics
Voices
LINE
Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.