LINE

Text:AAAPrint
Learning Chinese

The apple that never browns wants to change your mind about genetically modified foods(2)

1
2017-01-28 13:01China Daily Editor: Yao Lan ECNS App Download

"We see this as less about genetic modification and more about convenience," said Neal Carter, founder of the company that makes the Arctic Apple. "I think consumers are very ready for apples that don't go brown. Everyone can identify with that 'yuck' factor."

"北极苹果"的生产商、加拿大奥卡诺根特色水果公司创始人尼尔•卡特认为:"在我们看来,该苹果的重点在于食用便利而非其转基因的身份.我相信消费者能够接受不变色的苹果.也能包容别人所谓的瑕疵."

GMO critics say they are hopeful, however, that consumers will continue to show skepticism about the produce. Despite a growing consensus in scientific circles that GMOs pose little risk, environmental and consumer groups have successfuly mounted campaigns against GMOs over the past 30 years, successfully limiting the practice to commodity crops like soybeans and corn.

转基因生物的批评者们则表示,他们希望消费者们能继续对转基因产品保持怀疑态度.尽管科学界对转基因生物几乎无风险的事实已逐渐认可,但在过去30年里,反对转基因生物的环境组织和消费者团体的宣传力量不可小觑,这样一来就大大限制了大豆和玉米等农作物商品的转基因研究.

Anti-GMO groups have successfully pushed for GMO crop bans in places like Boulder County, Colo., and Sonoma County, Calif., and several major food brands have agreed not to use GM ingredients. Critics have also questioned how consumers will be able to judge the freshness of sliced apples when they don't brown.

反转基因生物组织已成功地推动了科罗拉多州博尔德县和加州索诺玛县的转基因作物种植禁令,几大主要食品品牌也就不使用转基因原料达成了共识.同时,评论家们提出,如果转基因的切片苹果不会氧化变色,消费者要如何判断水果是否新鲜.

"This apple is understudied, unlabeled, and unnecessary," said Dana Perls, the senior food and technology campaigner with environmental nonprofit Friends of the Earth. "It's only a matter of time before consumers realize they're being falsely marketed to … And then there will be an uproar."

非盈利环保组织"地球之友"的资深食品和技术活动家德纳•帕尔斯表示:"这种转基因苹果仍有待研究,它不该与普通苹果混在一起卖,它的上架甚至是完全多余的.消费者迟早会意识到自己被市场误导愚弄,这只不过是时间问题.到那时将会一片哗然."

Most Americans already consume a large number of GMOs or GMO-derived ingredients every day. Over ninety percent of all corn and soybeans grown in the US are engineered to improve agricultural efficiency and withstand frequent pesticide applications. The resulting corn and soy are frequently fed to animals intended for human consumption, or routed into processed foods as corn starch, corn syrup, soy lethicin and dozens of other derivatives.

大多数美国人每天已然在消费大量的转基因或含转基因成分的食物.美国对国内所种植的90%以上的玉米和大豆都进行了品种改良,以此来提高农业生产效率,使其禁得起杀虫剂的频繁使用.这些玉米大豆常用作肉用家禽饲料,或加工成玉米淀粉、玉米糖浆、大豆卵磷脂等食品和其他数十种衍生产品.

This non-browning technology could theoretically be applied later to any number of tree fruits, including pears and cherries, which Okanagan's scientists have already begun to research.

理论上,这种防褐变技术将会大量应用于梨树、樱桃树等果树,奥卡诺根公司的科学家们已经开始着手研究了.

 

  

Related news

MorePhoto

Most popular in 24h

MoreTop news

MoreVideo

News
Politics
Business
Society
Culture
Military
Sci-tech
Entertainment
Sports
Odd
Features
Biz
Economy
Travel
Travel News
Travel Types
Events
Food
Hotel
Bar & Club
Architecture
Gallery
Photo
CNS Photo
Video
Video
Learning Chinese
Learn About China
Social Chinese
Business Chinese
Buzz Words
Bilingual
Resources
ECNS Wire
Special Coverage
Infographics
Voices
LINE
Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.