Sanya in the island province of Hainan tops the list of smog-escape routes since it offers blue skies, blue seas and warm weather. (Photo by Bao Xinguo/China Daily)
避霾游
smog-escape travel/smog avoidance travel
Many Chinese residents have become increasingly sensitive to the health threats from air pollution. Patience with the smog is wearing thin, especially among middle-class residents, who can afford to travel and experience life and breathing outside the dome of haze, according to a report by the New York Times on January 6, 2016.
据美国《纽约时报》1月6日报道,中国民众对空气污染带来的健康威胁越来越敏感.对雾霾的忍耐正在逐渐消失,特别是中产阶级.他们有钱旅游,去没有雾霾的地方生活、呼吸.
Travel agencies are pitching popular smog avoidance travel packages to attract those looking to get away from air pollution.
进入冬季以来,雾霾侵袭我国数十个城市,逃离"雾都"去疗养,成了不少人的新选择.旅游公司的生意也因此火爆.
Traveler's online keyword searches for terms such as "smog escape," "lung cleansing" and "forests" had tripled amid the air pollution, according to a report titled "Smog Escape Travel Ranking" from Ctrip, the country's largest online travel agency.
据中国在线旅游网站携程2016年12月发布的《避霾旅游排行榜》,雾霾来袭期间"避霾"、"洗肺"和"森林"等关键词的网络搜索量增至平时的三倍.
According to Ctrip, the top domestic "smog-escape routes" in December, 2016 were Sanya in the island province of Hainan; Heilongjiang's provincial capital, Harbin; Yunnan's provincial capital, Kunming, and Lijiang city; the Guangxi Zhuang autonomous region's Guilin; Fujian province's Xiamen; Sichuan province's Jiuzhaigou Valley; and Hunan province's Zhangjiajie natural area.
携程跟团游、自由行的排名显示,12月最受欢迎的国内热门目的地是:三亚、厦门、丽江、桂林、张家界、九寨沟、北海、荔波、拉萨、稻城.