LINE

Text:AAAPrint
Learning Chinese

Benedict Cumberbatch 'stays clear' of Sherlock fan theories ahead of new series(2)

1
2016-12-26 15:43China Daily Editor: Yao Lan ECNS App Download

他也知道"Setlock"话题的存在.粉丝们用这个话题互相传达拍摄地点.

"We're just ghosted wherever we go," he says. "I think there are just very loud mouths in local councils and they feed back to kids and it grows like wildfire. It's very impressive the amount of people who go there."

"我们无论走到哪里都有人尾随,"他说,"我认为拍摄地点总是有几张大嘴巴,会把消息告诉孩子们,之后消息就整个传遍了,像野火一样,到场的人群非常庞大,让人印象深刻."

He says he fully embraces the level of fandom which is associated with the show, especially those who dress up.

他说他非常欢迎这部剧集的影迷,尤其是那些角色扮演的影迷.

"There's a lot of great cosplay that goes on. There's also a huge amount of admiration and excitement when we film on Upper Gower Street (the road in London which is used to replicate Baker Street)."

"有很多很棒的角色扮演,当我们在北高尔街(剧中贝克街的实际拍摄地)拍摄时,现场的人们非常兴奋、非常热情."

Whenever Benedict Cumberbatch is interviewed at the moment, there's the realisation that he can tell you a lot - without actually saying anything.

每当本尼迪克特•康伯巴奇接受采访时,你会觉得他很能聊,但其实并没说太多实质性内容.

Being involved in the Sherlock and Marvel franchises (Doctor Strange) means his lips are permanently sealed when it comes to saying anything about his projects.

只要问及《神探夏洛克》和由漫威制作的《奇异博士》剧集的拍摄内容时,他就闭口不谈.

"It's been this way since the series began. I'm used to giving hollow answers which mean nothing apart from the sound of my voice. It feels like banging an empty drum."

"从刚开始拍摄《神探夏洛克》到现在一直是这样.我习惯于给出空洞的答案,你只能听到我的声音,但除此之外别无所有,就好像是在敲空鼓."

As for the future of Sherlock, he says he was recently misquoted when some media said he implied that series four would be the finale.

对于《神探夏洛克》的结局,康伯巴奇表示曾有媒体称他暗示第四季就会剧终,这完全曲解了他的本意.

"You have to see these three stories (in series four) to understand what I originally said, which was that it feels like something comes to a head in this series. That's not just false advertising.

"你必须看了第四季中的三个故事后才能明白我的意思,明白什么叫感觉好像这个系列会走到头.这可不是虚假广告.

"As we have always said, we never say never. Enjoy what's coming now, rather than what may or may not be coming in the future."

"正如我们一直说的,我们永远不会说永远.享受现在,而不是担心未来会发生什么."

  

Related news

MorePhoto

Most popular in 24h

MoreTop news

MoreVideo

News
Politics
Business
Society
Culture
Military
Sci-tech
Entertainment
Sports
Odd
Features
Biz
Economy
Travel
Travel News
Travel Types
Events
Food
Hotel
Bar & Club
Architecture
Gallery
Photo
CNS Photo
Video
Video
Learning Chinese
Learn About China
Social Chinese
Business Chinese
Buzz Words
Bilingual
Resources
ECNS Wire
Special Coverage
Infographics
Voices
LINE
Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.