LINE

Text:AAAPrint
Learning Chinese

Reindeer becoming smaller due to global warming, research finds(2)

1
2016-12-15 15:19China Daily Editor: Yao Lan ECNS App Download

但由于夏季气温升高了约1.5℃,牧草地变得更茂盛,这使得雌性驯鹿到了秋天会变胖且能孕育更多小鹿.

However, warmer winters have brought with them greater rainfall which freezes when it settles on the snow, thereby locking out the reindeer from the life-sustaining food below.

然而,温暖的冬天带来了更多的降雨,雨水落在雪地里会结冰,阻止驯鹿获得冰面下维持生命的食物.

As a result, female reindeer are becoming starved, causing them to abort their calves or giving birth to much lighter young.

结果,饥饿的雌性驯鹿就会流产或者诞下体重较轻的小鹿.

The average mass of an adult reindeer in 1994, when the survey began, was 55kg, but by 2010 it had dropped to 48kg.

1994年调查开始时,一头成年驯鹿的平均体重为55公斤,但是到2010年,成年驯鹿的平均体重已经下降到48公斤.

Professor Steve Albon, an ecologist at the James Hatton Institute in Aberdeen, said that, because the mammals have a relatively high surface-area-to-volume ratio, they are no particularly energy efficient.

史蒂夫•阿尔博教授是阿伯丁詹姆士赫顿研究院的生态学家.他表示,这种哺乳动物的表面积体积比相对较高,他们没有特殊的节能功能.

Reindeer can often access the meagre food sources beneath the snow by clearing it away with their antlers, but they cannot break through the hard ice.

驯鹿通常用鹿角清除积雪,获得下面寥寥无几的食物,但他们无法弄破坚冰.

Without access to the food in winter, calves are being born far lighter than they should be.

雌性驯鹿冬天吃不到食物,生下来的小鹿就比应有的体重轻得多.

Numbers of reindeer have also soared in the past 20 years, meaning that those which are born are facing greater competition for food.

驯鹿的数量在过去的20年里飙升,这意味着生下来的小鹿面临着更加激烈的食物竞争.

"The implications are that there may well be more smaller reindeer in the Arctic in the coming decades, but possibly at risk of catastrophic die-offs because of increased ice on the ground," said Professor Albon.

阿尔博教授称,"这背后的含义是,虽然未来几十年里很可能出现更多瘦小的驯鹿,但地上的冰面越来越大,它们因此存在灭绝的风险."

Despite the gloomy findings, reindeer appear to be suffering less from the impact of climate change than some other arctic species.

尽管这一研究发现很悲观,但是驯鹿受气候变化的影响似乎比其他北极生物要小.

Last week the scientists warned that a third of the world's polar bears could disappear in the next 40 years to melting Arctic sea ice.

科学家们上周警告称,随着北冰洋冰面的消融,全球三分之一的北极熊可能在未来40年内消失.

  

Related news

MorePhoto

Most popular in 24h

MoreTop news

MoreVideo

News
Politics
Business
Society
Culture
Military
Sci-tech
Entertainment
Sports
Odd
Features
Biz
Economy
Travel
Travel News
Travel Types
Events
Food
Hotel
Bar & Club
Architecture
Gallery
Photo
CNS Photo
Video
Video
Learning Chinese
Learn About China
Social Chinese
Business Chinese
Buzz Words
Bilingual
Resources
ECNS Wire
Special Coverage
Infographics
Voices
LINE
Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.