Colombe Brossel, Paris' deputy mayor in charge of security, said: "The aim of this reform is to boost the visible presence of agents on the ground."
主管安全事务的巴黎副市长科隆布•布罗塞勒说:"本次改革的目的是强化实地执勤的警员力量."
But Philippe Goujon, the deputy mayor of the 15th arrondissement, said what Paris really needed was a stronger presence of armed municipal police rather than a "Canada Dry" version in the shape of incivility agents.
但巴黎15区副区长菲利普•古戎称,巴黎真正需要的是一支更强大的武装警力,而不是像"苏打水"一样温和的"文明规范大队".
Parisians are divided on the issue.
巴黎市民对此事意见不一.
"To have clean pavements will be a tall order but sometimes it's just so dirty that it's got to be good news," Jacqueline, a 70-year old from Paris' popular 19th arrondissement told Le Parisien. 70岁的杰奎琳住在巴黎有名的第19区,她告诉《巴黎人报》:"保持街道清洁挺困难的,但有时候路上也太脏了.这是个好消息."
Paris town hall said that it had no choice but to send forth the incivility agents as previous awareness campaigns had no effect on Parisians' dirty habits.
巴黎市政厅称官方也是别无他法才派出的"城管".过去那些提高文明意识的宣传活动根本无法改变巴黎人的不良习惯.
"Mere prevention is not sufficient," Emmanuel Grégoire, deputy mayor in charge of public services, told BFM TV. "So after a certain amount of times, you have to resort to handing out fines."
负责公共服务的副市长艾曼纽尔•格雷古瓦告诉法国BFM电视台:"仅仅预防是不够的.宣传了一定次数之后,就必须采取罚款措施."
英文来源:每日电讯报