Develop more effective and efficient global economic and financial governance by:
实行更加便捷有效的全球经济及金融治理:
6. Optimizing global financial regulations to support growth
优化全球金融管理规范,为增长提供支持
7. Facilitating the access of small-and medium-sized entreprises(SMEs) to bank financing and alternative funding
为中小企业获得银行融资及其他方式的资金提供便利
8. Adopting consistent and aligned tax policies to drive inclusive growth
实施连贯一致的税收政策,促进包容性增长
9. Strengthening intergovernmental cooperation against corruption, and supporting the building of capacity for stronger anti-corruption compliance
加强反腐的政府间合作,支持建立一个更加强有力的反腐联盟
10. Promoting a more transparent environment for business in order to bolster competition
为商业活动提供一个更加透明的环境,鼓励竞争
Encourage robust international trade and investment by:
鼓励强劲的国际贸易和投资:
11. Strengthening the multilateral trading system and eliminating new protectionist measures while rolling back existing measures to enable trade growth
加强多边贸易体系,摒弃新的保护主义措施,利用现有措施促进贸易增长
12. Ratifying the Trade Facilitation Agreement(TFA) by the end of 2016 and committing to rapid implementation
2016年底通过《贸易便捷化协定》,并承诺尽快实施
13. Endorsing the concept of the Electronic World Trade Platform(eWTP) to incubate cross-border electronic trade(e-trade) rules and aid e-trade development
支持世界电子贸易平台的概念,酝酿跨境电子贸易规则,并协助电子贸易发展
14. Developing coordinated capacity-building and certification programs to ease the inclusion of SMEs into global value chains(GVCs)
发展协同的能力建设及认证体系,放宽中小企业进入全球价值链的要求
15. Enhancing the global investment policy environment in order to boost investment
改善全球投资政策环境,促进投资
Promote inclusive and interconnected development by:
鼓励包容互通的发展:
16. Removing structural barriers to increase youth employment, and implementing initiatives to raise the participation rate of women in the labor force
去除结构阻力,增加年轻人就业,实施旨在提高女性在劳动力中所占比例的计划
17. Enacting policies to assess and reduce skill mismatches and capability gaps in the workforce
实施劳动力技术评估及减少技术不匹配和能力差距的政策
18. Lowering compliance costs and improving access to public procurement markets in order to support SME growth
降低企业成本,增加进入公共采购市场的渠道,支持中小企业发展
19. Enabling and promoting innovative technoligies and best-practice asset management that support whole-project life-cycle productivity of infrastructure projects
加强并促进创新技术,加强为基础设施提供全项目生命周期生产力支持的最佳资产管理方案
20. Strengthening or establishing national, regional, and global initiatives to enhance infrastructure interconnectivity
加强或建立促进基础设施互联互通的全国性、地区性以及全球性行动方案
G20峰会的配套活动除了财长及央行行长会议(meetings of finance ministers and central bank governors)和上面提到的B20以外,还有C20(summits of civil society delegates from the G20 countries,二十国集团民间社会代表峰会)、T20(summits of the think tanks from the G20 countries,二十国集团智库峰会)、L20(summits of labour and employment ministers from the G20 countries,二十国集团劳工就业部长峰会)等一系列会议.