LINE

Text:AAAPrint
Learning Chinese

Are you a bumbler or a barger? Experts reveal the 3 types of pedestrian (2)

1
2016-07-05 16:13China Daily Editor: Yao Lan

A second experiment revealed that the person who passes first isn't as rude as they may initially appear.

另一项实验显示,先通过的人并不像他们最初表现的那样粗鲁.

It seems they do tend to adjust their path – just not enough to avoid a collision.

他们似乎倾向于调整自己的路线——只是不足以避免碰撞.

As a result, it is only when the second person moves out of the way that the problem is solved.

因此,只有当另一个人让路时问题才能解决.

Etiquette expert William Hanson said that the custom of men walking on the outside of the pavement to protect women from traffic, splashes and other dangers has fallen by the wayside.

礼仪专家威廉•汉森说,男人走在人行道外侧保护女性远离车辆、溅湿等危险的传统做法已经被抛到一边.

Mr Hanson said: 'Traditionally, men let the woman they were accompanying walk closest to the building, away from the pavement edge.

汉森先生说:"传统上,男性让同行的女性走靠近建筑的一边,远离人行道的边缘.

How to avoid that awkward 'pavement dance'

如何避免"让路却让向同一侧"的尴尬?

The German study doesn't address what to do in the common but embarrassing situation, in which both pedestrians repeatedly dodge out of each other's way in the same direction, giving the impression of dancing together on the pavement.

两位行人互相让路,但反复让向同一侧,看上去就好像在人行道上一起跳舞,这种现象常见又尴尬.这项德国研究并未提及这时应该怎么做.

But Mr Hanson said: 'I tend to pick a side of the pavement, stick to it, and politely gesture to the empty space for the stranger to use.'

但汉森先生说:"我总是选定人行道的一边,不换方向,礼貌地作出手势,让对方从另一侧通行."

THREE TYPES OF PEDESTRIAN

三种行人类型

Bumbler - Most people fall into this category. Scientists found 50 percent can't make up their mind, and vary their strategy when walking in crowds.

跌跌撞撞者——大部分人属于这一类.科学家们发现50%的人拿不定主意,在人群中行走时会改变策略.

Barger - Around 25 percent of people like to pass first, making the other person stand to one side. The person who passes first isn't as rude as they may initially appear.

横冲直撞者—— 25%左右的人喜欢先过去,让其他人站到一边.先走过去的人并不像他们最初看起来那么粗鲁.

It seems they do tend to adjust their path – just not enough to avoid a collision.

他们似乎倾向于调整自己的路线——只是不足以避免碰撞.

Polite- Another 25 percent prefer to step aside. Interestingly, physical factors such as age, height and gender seemed to have no bearing on pavement etiquette.

有礼貌——另外25%的人倾向于站到一边让路.有趣的是,年龄、身高和性别等自然因素似乎与人行道上的礼仪没什么关系.

 

英文来源:每日邮报

 

  

Related news

MorePhoto

Most popular in 24h

MoreTop news

MoreVideo

News
Politics
Business
Society
Culture
Military
Sci-tech
Entertainment
Sports
Odd
Features
Biz
Economy
Travel
Travel News
Travel Types
Events
Food
Hotel
Bar & Club
Architecture
Gallery
Photo
CNS Photo
Video
Video
Learning Chinese
Learn About China
Social Chinese
Business Chinese
Buzz Words
Bilingual
Resources
ECNS Wire
Special Coverage
Infographics
Voices
LINE
Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.