LINE

Text:AAAPrint
Learning Chinese

London receptionist 'sent home for not wearing heels'(2)

1
2016-05-13 14:47China Daily Editor: Yao Lan

索普女士说,她当时发问,公司是否也指望一个男人穿着高跟鞋来值同样的班,结果被嘲笑了.

She then spoke to friends about what had happened, and after posting on Facebook realised that other women had found themselves in the same position.

她把发生的事情告诉了朋友,还在Facebook上发帖,这时她才意识到其他女性的处境也和她一样.

She has since set up a petition calling for the law to be changed so women cannot be forced to wear high heels to work. It has had more than 10,000 signatures, so the government will now have to respond.

从那以后她就发起了一个请愿活动,要求修改法律,让女性不必被迫穿高跟鞋上班.请愿书上的签名已经超过1万个,所以政府现在不得不做出回应.

As the law stands, employers can dismiss staff who fail to live up to "reasonable" dress code demands, as long as they've been given enough time to buy the right shoes and clothes.

根据现行法律,雇主可以解雇不遵守"合理"的着装规范的员工,只要给了他们足够的时间去购买合适的鞋子和衣服.

They can set up different codes for men and women, as long as there's an "equivalent level of smartness".

公司可以给男性和女性设定不同的着装规范,只要男女着装"同样精神"就行.

"I think dress codes should reflect society and nowadays women can be smart and formal and wear flat shoes." Ms Thorp said.

索普女士说:"我认为着装规范应该反映出社会环境,现如今女性穿平底鞋也可以时髦又正式."

"Aside from the debilitating factor, it's the sexism issue. I think companies shouldn't be forcing that on their female employees."

"除了穿高跟鞋折磨人之外,还有性别歧视问题.我认为公司不应该强迫女员工穿高跟鞋."

 

英文来源:BBC

 

  

Related news

MorePhoto

Most popular in 24h

MoreTop news

MoreVideo

News
Politics
Business
Society
Culture
Military
Sci-tech
Entertainment
Sports
Odd
Features
Biz
Economy
Travel
Travel News
Travel Types
Events
Food
Hotel
Bar & Club
Architecture
Gallery
Photo
CNS Photo
Video
Video
Learning Chinese
Learn About China
Social Chinese
Business Chinese
Buzz Words
Bilingual
Resources
ECNS Wire
Special Coverage
Infographics
Voices
LINE
Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.