Text: | Print|

Cat-filled Tokyo office creates the purr-fect working environment (2)

2015-01-15 16:19 China Daily Web Editor: Yao Lan
1

当然,这些猫咪有时也很顽皮,它们有时会不小心关掉电脑,啃咬网线,挠墙、撕纸,有时在键盘上走来走去将代码弄乱.当有客户来时,这些猫咪还有钻进他们的背包并翻找一番的坏习惯,还会明目张胆地在会议桌上睡觉.

Still, the employees have said that despite some minor annoyances, the cats have been an enormous net positive. Officecommunication has increased dramatically, since the cats are a topic that brings employees together, and also lower everyone's stress. It's basically just impossible to be upset when there's a cat just hanging out nearby you, chewing on a toy or chasing a laser.

不过,公司员工表示,尽管有时会带来一些小困扰,这些猫咪的作用还是非常积极的,办公室中的交流大幅增加了,猫咪这个话题将员工凝聚在一起,减轻了大家的压力.当猫咪在你身边闲晃、咀嚼玩具或是追赶激光时,大家几乎不会感到情绪低落.

 

And the company's pro-pet policies don't just end with the nine cats. Every day is Bring Your Pet to Work Day, as employees are encouraged to bring their own pets with them to the office. If they don't have a pet of their own, then the company pays out a 5,000 yen (US$42) per month "cat bonus" to anyone who adopts a cat in need of a home.

而这家公司宠物为上的政策可不止于此.每天都是"带宠物上班日",公司鼓励员工将自己的宠物带到公司.如果他们没有自己的宠物,公司还会每月提供5000日元(42美元)"猫咪津贴"给那些收养猫咪的员工.

As crazy as it may sound, Ferray isn't alone in its pet policies. Another company that specializes in pet supplies, Mars Japan Limited, also encourages its employees to bring their pets to work. Other companies offer benefits such as treating the death of employees' pets the same as the death of a family member, giving them time off, condolence pay, and covering funeral services.

这听起来相当疯狂,但Ferray并不是唯一一家实行这种宠物政策的公司,有一家专门研究宠物用品的公司,火星日本有限公司也鼓励员工带宠物来上班.一些其他公司在员工的宠物死亡时,会给员工休假、发送慰问金并负担殡葬服务费,跟家人去世的待遇如出一辙.

 

Comments (0)
Most popular in 24h
  Archived Content
Media partners:

Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.