LINE

Text:AAAPrint
ECNS Wire

China holds workshop for Sino-foreign literature translators

1
2015-08-27 13:02Ecns.cn Editor: Qian Ruisha
The 2015 Sino-foreign literature translation workshop is held at the Asian Hotel in Beijing from Aug. 25 to 29. Dozens of renowned translators, publishers, scholars and writers from around the world attend the seminars. (Photo courtesy of the Ministry of Culture)

The 2015 Sino-foreign literature translation workshop is held at the Asian Hotel in Beijing from Aug. 25 to 29. Dozens of renowned translators, publishers, scholars and writers from around the world attend the seminars. (Photo courtesy of the Ministry of Culture)

(ECNS) – China has invited dozens of renowned Sino-foreign literature translators, publishers, scholars and writers to a workshop at the Asian Hotel in Beijing from Aug. 25 to 29.

The workshop, jointly hosted by the Ministry of Culture and the China Writers Association, offers a platform to facilitate the promotion of Chinese culture to a global audience, according to Ding Wei, vice minister of the Ministry of Culture.

Chinese literature has been gaining increasing exposure on the world stage since Chinese writer Mo Yan won the Nobel Prize in Literature in 2012. Just recently on August 23, Chinese sci-fi writer Liu Cixin was given the 2015 Hugo Award for Best Novel for his "The Three-Body Problem."

"Chinese literature enjoys a rich and long history, and is drawing increasing attention from around the world," Ding said, adding that he hopes the attendees could help Chinese literature go global with more quality translations.

The workshop is divided into about 10 panels on introductions of Chinese modern and contemporary literature, Chinese language and styles, and the status quo of Sino-foreign literature translation. It offers an opportunity to exchange views, expertise, and the best practices of Chinese literary translation for writers and translators from the United States, India, Egypt, Brazil, Russia, etc.

Egyptian translator Ahmed Zarif said translation works of contemporary Chinese literature act as windows for people in Arabian countries to learn about the development of modern China, and help bond people of two continents closely together.

Priyadarsi Mukherji, translator and professor at Jawaharlal Nehru University in New Delhi, India, said Chinese literature translations serve as a dialog between Chinese and Indian people.

The workshop is held along with the 2015 Beijing International Book Fair, allowing the attendees to talk with Chinese authors and poets, such as Zhou Daxin, Li Dian and Ge Fei.

  

Related news

MorePhoto

Most popular in 24h

MoreTop news

MoreVideo

News
Politics
Business
Society
Culture
Military
Sci-tech
Entertainment
Sports
Odd
Features
Biz
Economy
Travel
Travel News
Travel Types
Events
Food
Hotel
Bar & Club
Architecture
Gallery
Photo
CNS Photo
Video
Video
Learning Chinese
Learn About China
Social Chinese
Business Chinese
Buzz Words
Bilingual
Resources
ECNS Wire
Special Coverage
Infographics
Voices
LINE
Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.